2013年9月12日 星期四
上海
影片票房表現平平 原著銷量得以猛增 小說《了不起的蓋茨比》升溫影片票房平平,存倉但文學名著母體的魅力卻仍不消退。好萊塢大片《了不起的蓋茨比》在國內上映以來沒能創下了不起的票房,但原本不溫不火的文學原著,卻因此而升上了各大書店和電商網站的暢銷書榜,共有105種不同版本的《了不起的蓋茨比》正在某電商網站同時發售。電影與小說貌合神離"如果不是閱讀菲茨傑拉德原著,我們不會知道,在一個奢華的金錢世界里,感情何以如此存在。"作家孫甘露這樣評價這本了不起的小說。事實上,該片上映前後,一�著名作家、書評家通過各種途徑力薦原作,是因為影片遠未能達到文學所折射的精神氣質和厚度。文字與影像的貌合神離,促成了《了不起的蓋茨比》這本常銷小說短時間內在全球的迅速升溫。據該片導演巴茲·魯曼透露,影片在歐美上映時,原著小說一周銷售量就超過了菲茨傑拉德在世時的全部銷量。魯曼希望中國年輕觀�通過觀看電影而對菲茨傑拉德小說原著產生興趣的心願正在變為現實。"電影對書的銷售確實功不可沒。"上海譯文版"菲茨傑拉德文集"的翻譯兼編輯黃昱寧日前向記者透露。據稱,菲茨傑拉德的作品與其他名著一樣,每年基本保持固定的銷量。然而,從去年年底開始,由於電影的消息不斷傳出,該書半年來的累計銷量比往常拉升二三萬冊。其中,採用電影海報作為腰封的中英雙語珍藏本《了不起的蓋茨比》賣得最好。國內出版界快速反應也許是看到了這部電影帶來的潛在機會,國內多家出版社均在第一時間重新包裝並同步發售新版小說。南海出版社在電影《了不起的蓋茨比》中國首映的次日,就同步發售了《了不起的蓋茨比》電影紀迷你倉版套裝。出版方還在當當網搞起了"買書贏電影票"的活動,以招攬更多的訂單。一位負責營銷的工作人員說:"電影像為書的'復活'做了一次超奢華的廣告。"記者僅在當當網一家就搜索到105種不同版本、不同譯者的《了不起的蓋茨比》。在所有版本中,由年輕翻譯家李繼宏新譯的《了不起的蓋茨比》是先于影片推向市場的,且銷售勢頭最猛。這緣于魯曼來華時已拿到了果麥文化送給他的樣書,並誇讚書的封面做得極好,這相當于為這一譯本做了次免費廣告。而"企鵝現代經典"的英文原版《了不起的蓋茨比》的備貨已銷售一空。事實上,在電影上映前,村上春樹萬字長文導讀版《了不起的蓋茨比》已躍居京東、亞馬遜與當當等電商網站暢銷書排行榜的前10位。電影上檔後,該書沖上了這3家主要圖書電商網站的暢銷榜首位。同時,上海書城、鐘書閣、渡口書店等大中小型實體書店,也紛紛將《了不起的蓋茨比》從文學名著一欄移至暢銷書的顯眼位置。邊際效應催生考據熱此外,電影的邊際效應還在持續發酵。由於村上春樹、海明威、塞林格等名家都在自己的著作中屢次提到菲茨傑拉德,因而這些故事背後的軼事又在影片上映後催生出一股考據熱。據悉,海明威為什麼會在《流動的盛宴》中用一個章節專寫菲茨傑拉德,塞林格《麥田里的守望者》中的主人公為何頻頻提及這位爵士時代的代表者等,隨之成為各讀書網站的熱議話題。"新電影就像入場券,滿足了現代觀�對爵士時代的想象,至於他是不是蓋茨比、是不是小說,都沒關係。"一位業內人士認為,很多新的讀者正是通過這張"入場券",重新回到了菲茨傑拉德的字裡行間,以及他視野中的敏銳之處。本報記者 陳熙涵自存倉
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言